41 thoughts on “【英語版】Tsunami (サザン)/Debbie Gibson【歌詞・訳・語彙】

  1. 思ったより素敵で驚いた。CD欲しいくらいです。こーださんと一緒にするのは海外のアーティストに気の毒です・・・別にこーださんが歌下手な訳じゃないですが、カラオケの上手な人くらいにしか思ってないので・・・

  2. のどじまんザ・ワールドのNICOLAS EDWARDのTSUNAMIが最高に良かったので、もう一度聴きたくなってたどり着きました。英語版も良いですね。音楽に国境はありませんね。

  3. いいなー
    好きだなー(´ω`*)
    鳥肌立ちますー(ノ´∀`*)

  4. 歌ってる方は誰?ファンになったつかCD あったら欲しい

  5. debbie Gibson lost in your eyesおすすめです。きらきらしてきれいなメロディー。

  6. この曲は原曲のんがいい
    あの聞きなれたサビと違うからやはり違和感はある
    カバーだからしょうがないんだけども

  7. 大震災があってから聴けなかった曲♪夢を見て思わず聴いてしまいました。デヴ-ギブソンがカバーしてるなんて知らなかったので聴けて嬉しかったです。やっぱり素敵な曲です。魔法が消えないよ…

  8. Wow, I didn't know that Debbie was going all out with Japanese pop songs. Wow!!

  9. 还是日语版的最好听。感觉东亚的歌翻成英文,唱不出原曲的感觉

  10. The way you calm my soul, and then stir it up
     (あなたが私の心を魅了して、かき乱す手口は)
    The way you thrill me so, and then lift me up.
     (あなたが私の理性を奪い、狂わせる手口は)
    It's like a wave that sways me all around,
     (波のように、私を取り乱すの)
    Just let me flow along and let it be me.
     (揺れ動こう、私らしくあれるよう)
    (—————————————————————–)
    The day you touched my hand, you opened up my eyes,
     (あなたが私の手に触れた日、私の眼は開いた)
    The day you reached my heart, I saw no-one but you,
     (あなたが私の心に入り込んだ日、あなた以外、目に入らなくなった)
    The feeling grew, I pray our love will last,
     (想いが育ち、愛が続くことを願うの)
    Just let me be with you, so close to your heart.
     (あなたのそばにおいて、あなたのことが知りたいの)
    (—————————————————————–)
    You cast a spell on me, I can't control myself,
     (あなたの魔法のせいで、私は自分を見失ったの)
    Don't ever make this magic disappear
     (魔法を解かないで)
    Enchanted by the rush of waves, Oh my destiny, together we shall be one.
     (波のように打ち寄せる誘惑、Oh my destiny、さぁひとつになりましょう)
    (—————————————————————)
    Oh what a feeling, so blown away,
     (なんて感覚なの、吹き飛ばされるような)
    I'm blinded, yet I see so clear,
     (もう何も見えない、でも見えるわ、確かに)
    You toss me and tease me, oh anyway you like,
     (有頂天になったり、からかわれたり、あなたのしたいようにされている)
    I know I'm head over heels,
     (分かっている、私、ぞっこんなの)
    (—————————————————————-)
    Oh what a feeling, I'm swept away.
     (なんて感覚なの、もう夢中なの)
    This surge of love, keeps swelling inside
     (こみあげてくる愛が、私の中で破裂しそう)
    You rock me and please me, oh, anyway you like,
     (動揺したり、嬉しくなったり、あなたのしたいようにされている)
    I'll search for your love, as deep as the sea, I will.
     (私はあなたへの愛を見つけ出してみせる、海より深いものだとしても、きっと)
    (—————————————————————–)
    (—————————————————————–)
    They say our love will end, the storm will be too rough,
     (彼らは言う、「私たちの愛は終わるだろう」「嵐はとても激しいだろう」と)
    They say our love won't last, they just don't know the truth,
     (彼らは言う、「愛は続かないだろう」と。何も知らないくせに)
    It's like a wave that sweeps up on the shore,
     (それは、岸に寄る波のよう)
    Just let me feel the force, take me away.
     (勢いに身をゆだねよう、遠くに連れていって)
    (—————————————————————–)
    You cast a spell on me, I can't control myself,
     (あなたの魔法のせいで、私は自分を見失ったの)
    Don't ever make this magic disappear
     (魔法を解かないで)
    Enchanted by the rush of waves, Oh my destiny, together we shall be one.
     (波のように打ち寄せる誘惑、Oh my destiny、さぁひとつになりましょう)
    (—————————————————————–)
    (サビパートを2回Repeat————————-)
    (—————————————————————–)
    As long as I live, I'll give you my heart I do,
     (私の全てを賭して、愛するわ)
    Like waves in the sea, eternal my love, for you,
     (海に揺れる波たちのように、あなたへの愛は永遠なの)
    I love you I do, forever my love, it's true.
     (私は愛するわ、永遠の私の愛。それが全てよ)

  11. "TUNAMI"久々に聴けた。「音楽として凄い銘曲」。桑田随一の作品。正調英語化、歌詞も。保存版。・・ RAY CHARLESなら、どうアレンジしたか?・・EDITH PIAF /SEZARIA EVVORA /RAY CHARLES良い歌手は短命が惜しまれる。52歳~22歳22~52と「少なくとも20回位反復してから」天国に逝くべし! 日本人は、基本御地饂飩。・・12歳までの半分。カーボベルデ育つべしミュージシャンになるのなら ~~~.~~~.~~~大西洋の波、☆い。・・・ 音程より意味より言葉より.・・.・・.・・リズム。 TAUNAMI(サザン)/DEBBIE GIBSON 「歌詞・訳・語彙」

  12. 歌詞が津波でなかったら、もっと聴けた。HOTEL CALIFORNIAだって”そんな凄い歌詞じゃない”裏の意味は凄いのだけれど.戦争虜囚人類”理屈っぽい音楽としては要らない歌詞ボブ・ディランもN音楽賞対象外。 良いカバーは、リズムのアレンジが凄い。殆どDNA級直感独創宇宙。「∞の∞乗」一桁∞のDNA言語でカバーする。64進法とかでは追随不可時間軸も∞次元。デジタル化何か不可能。・・将棋なんか基本デジタル。「宇宙の構造一桁∞の∞進法で出来ている」『この宇宙は母上コスモスの素粒子』とか、るふらんFOR EVER。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

  13. 銘曲。Hayley WestenraさんにBEAUTIFUL NAMAの気持ちを翻案して歌ってほしい.英語、スペイン語、ポルトガル語、日本語、仏語、独語版。 世界的ヒット100億枚、突破?・・・桑田も死んでも忘れられない。・・ 『宿宇AINPECあんぱんまん、ハブベース』。・・・>『世界財務連邦』

  14. Very, very, very surprised. Didn't know. I like it. Greets from a peruvian guy in japan

  15. RAY CHARLESにも・・ ・ ・・ ・歌って☆かったな・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・

  16. 今なら、RICKY MARTINか・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・

  17. Shakiraもいいぞ。スペリオル湖へおり、・・サギノー湾~上陸した妻一向。・3年を送った後・・イリノイ川~ミシシッピ川へ下る・・ニューオーリンズの砂嘴をメキシコ湾へ出たはよいが台風一向は伝染病に~~ ~ ~~ ~ 今のアトランタへ~~ ~一部を残し、死に絶えた~~

  18. わすれて・・ ・ いた!・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・Susan Boyleが~~ ~ いた~~ ~ ~~ ~ ~~ ~ ~~ ~

  19. ヘタクソ!
    最後まで聴いたオレがアホやった

    歌のヘタさはおいといて・・・ ナニ? この訳詞
    これを訳した人 なめてるよね 「ことのは」

  20. 원곡보다 더 슬픈 느낌
    very sweet but more sad than the original song

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *